אז מהו תרגום נוטריוני בעצם?
כאשר רבים מאיתנו רוצים להוציא דרכון זר, להתקבל ללימודים להשכלה גבוהה בחו”ל, להוציא רישיון נהיגה במדינה זו או אחרת, וכו’… הם נזקקים לאישורים, תעודות או מסמכים המת
ורגמים לשפה המקומית.
בחלק מהמקרים, יתברר לנו שמספיק אישור מהמשרד לתרגום, שהמסמך תורגם על ידו, אבל במקרים שזה לא מספיק, נאלץ לשכור את שירותיו של נוטריון ספרדית.
הנוטריון הוא עורך דין בעל ותק של 10 שנים בתחום לפחות, המוסמך על פי החוק לאשר את מקוריותם של המסמכים ואת זהותם של החתומים עליהם.
לכל נוטריון תהיה החותמת שלו, עליה רשום גם שמו. רבים מהעורכי דין, גם עושים בעצמם תרגום נוטריוני.
מוסד הנוטריון בישראל פועל מכוח חוק הנוטריונים ותקנותיו.
נוטריון ספרדית מקצועי ובעל ניסיון
על פי חוק הנוטריונים, הנוטריון מוסמך לבצע פעולות רבות אך המרכזית שבהן היא תרגום נוטריוני לשפות זרות וביניהן גם ספרדית.
כבר בתחילת דרכו של מוסד הנוטריון בארץ, היה ברור כי סמכות התרגום ואישור נכונות התרגום חשובות ביותר ובשנים עברו, הייתה עדיפות ברורה למנות נוטריונים אשר ידעו שפות זרות.
חשוב לציין, שהתרגום מחויב להיות מדויק ונאמן למקור, מספיקה מילה אחת שלא מתורגמת כמו שהיא כתובה בשפת המקור בכדי שהמסמך לא יאושר ע”י הרשויות!
השפה הספרדית היא אחת מהשפות המדוברות ביותר בעולם גם כשפה רשמית וגם כשפה שנייה ולכן תרגום נוטריוני לספרדית כה נפוץ ומבוקש.
מתי ישנו צורך בתרגום נוטריוני לספרדית? בכל פעם שמדינה דוברת ספרדית תבקש מאיתנו להגיש מסמך שהוצא בארץ.
בין אם מדובר על מעבר למדינה דוברת ספרדית או אפילו לנסיעה קצרה, רצוי יהיה לתרגם לספרדית את המסמכים החשובים אשר בידינו.