תרגום נוטריון- אישור מול מסמכי מקור
לפני פעולה של תרגום מסמכים, בדרך כלל נוטריונים מבקשים לראות את המסמך המקורי אותו הם מתרגמים.
קיימים שני סוגים של אישורים לתרגום: אישור נכונות תרגום נוטריוני ואישור נוטריוני של הצהרת מתרגם.
אישור נכונות תרגום נוטריוני- כשאישור כזה מונפק, הכוונה היא כי אותם נוטריונים מאשרים, שהתרגום הוא נאמן למקור. כמובן שאישור כזה יכול להינתן רק במידה והנוטריונים יודעים את שפת המקור של השפה הנדרשת. במקרה בו הנוטריונים לא דוברים את השפה המבוקשת, הם לא יוכלו לספק את האישור. אישור נוטריוני של הצהרת מתרגם- זה הפתרון לבעיית חוסר ידע של שפות שונות על ידי נוטריונים ושכירת מתרגם חיצוני למשימה הזו. אישור כזה הינו אישור נוטריוני של תצהיר המתרגם. מדובר בתצהיר עליו חותם המתרגם מול
נוטריון, בו הוא מצהיר על כך שהוא בקיא בשפת המקור ובשפת היעד וכי תרגם את המסמך באופן נאמן למקור.